Um dia, há alguns anos, soube da existência deste livro. Persegui-o arduamente e um dia consegui-o. Revisito-o muitas vezes. Às vezes abandono-o por uns tempos mas nunca o esqueço. Por vezes leio-o e leio-o com avidez. A edição é da DMC e data do início do século XX. Da autora, Thérèse de Dillmont, pouco sei. Só aquilo que o livro me diz. Nesta área nunca encontrei um livro tão completo, tão bem escrito, tão bem ilustrado, tão bonito, tão perfeito.
-
One day, some years ago, I knew this book. I chase it and one day I got it. I revisit it again and again. Some times I abondon it for a while but I never forget it, then I read it over and over again. It is a DMC edition from the beginning of the XX century. I don't know to much about Thérèse de Dillmont, the author. Just what the book tells me.
I never found a craft book so complete, well writed, well ilustrated, so beautiful, so perfect.
Todos os lavores que na época eram executados pelas damas da sociedade francesa aqui se encontram, do crochet ao macramé...
-
All the crafts done by the ladies of french society are represented and explained with trifling details. Crochet and macramé...
Da renda de fillet...
-