26 junho 2007

Surprise

Hoje recebi a minha bolsa do swap sacos aromáticos. Esta foi a segunda que a Luz, a minha parceira secreta, me enviou. A primeira perdeu-se pelo caminho e não chegou até mim. Ela teve a enorme gentileza de tornar a fazer outra e ontem tinha-a na caixa do correio. Foi uma surpresa. Gostei muito da bolsa que me enviou e ainda por cima teve o trabalho de bordar no centro do bloco, a ponto cruz miudinho, a inicial do meu nome. Lá dentro umas coisinhas preciosas e uns cheirinhos da Provença. Luz, para ti um grande abraço.
Yesterday I received my bag from the swap bolsitas olorosas. This was the second bag Luz, my secret partner, sent me. The first one was lost on the way. She was so kind and made me another one with the first letter of my name with a tiny cross stich embroidery on the center of the block. I love it. Inside some beautiful goodies and a fagrance of Provence. A big hug to you Luz.

23 junho 2007

routines

Tenho o hábito de andar de caneca na mão, pela casa fora, e pouso-a onde há uma superfície plana. Ao lado do computador, perto do mat, ao lado da máquina de costura, na cozinha.
E este (mau?) hábito é comum às gentes cá de casa. Por isso tenho por todo o lado bases para as canecas, em geral feitos de improviso e conforme a inspiração.
De vez em quando têm de ser substituidos, porque ficam realmente impróprios, e afinal custam tão pouco a fazer.
Most of the time I carry a coffee mug around the house and I put it on the first flat surface I found. It could be the computer desk, the work desk on my sewing room, my sewing machine table. This (inappropriate?) behavior is shared by my family. Using coasters has proved to be a good way to protect my furniture. From time to time I have to make new ones to replace stained or old coasters.

Desta vez usei alguns blocos do meu GMFG que por alguma razão resolvi não utilizar no projecto: ou porque não gosto das cores, ou porque me parece que não vão bem com o resto ou porque já estão muito repetidos. Para cada par escolhi dois blocos que coordenassem.
This time I picked up some orphan blocks from my GMFG that for some reason doesn’t fit the project. Some blocks don’t have the right colors or I have too much of the kind.
For each coaster I chose two matching blocks.
Tracei em flanela grossa o contorno do bloco

I draw on the batting (thick flannel) the shape using the block as a pattern
Recortei um pouco pelo interior da linha. Isto é importante para depois não se ver o batting pelos lados. Fiz a sandwich com os dois blocos e a flanela, centrei e prendi com alfinetes.

I cut the batting inside the drawing line. It is important to cut it a little bit smaller so it can’t be seen on the edges. I made a sandwich with the two blocks and the batting and basted it with pins.
Em alguns pontos do bloco pus um fitilho feito de um tecido a condizer.

I put a fabric loop on several places of the block.
Fiz à volta do hexágono interior e de todo o perímetro do bloco um ponto caseado largo à máquina.
I made a machine blanket stich around the cental hexagon and around all the block.
E os resultados. O primeiro não resultou como eu queria, o segundo gosto mais e gosto muito do terceiro (clique na fotografia para ver maior).

And the results. The first one didn’t result as I wish. The second is better and I like the third very much (click on the picture to see it larger).

21 junho 2007

Preterite

Às vezes quase me esqueço de outras coisas que gosto de fazer e que vão ficando para trás. O pachwork e o quilting têm vindo a ocupar desmesuradamente este meu pouco tempo livre. Outros técnicas a que me dediquei, e que tão bons momentos me proporcionaram, parecem já não ter lugar. Será que foram uma época? Mas quando revejo estes trabalhos dou por mim a desejar voltar a pegar num bastidor, e bordar , bordar, bordar até que o sono me leve para onde devo estar.
-
Sometimes I forget other things I love to make and are lefted behind. The patchwork and quilting step by step have been taken all the free time I have. Other technics to which I dedicated with pleasure seem to be in he past. Maybe this was another time. But when I saw these projects all I want is to take my hoop and embroider again until the sun rises.

18 junho 2007

Raining cats & dogs

Os últimos dias de chuva surpreenderam-nos. Muitas expectativas de férias ficaram goradas e as idas à praia ou passeios ao ar livre a aguardar melhores dias. Para mim ficar em casa quando chove é mesmo um apelo para mergulhar (à falta de outros mares) na traparia.
Continuando a organizar os meus tecidos, encontrei alguns dos quais já nem me lembrava. Como em Portugal é muito díficil adquirir tecidos para patchwork, sempre que dou um salto lá fora, aproveito, para trazer o que posso. E sempre que vejo um tecido com estes “tigres” não resisto.
-
The last days were a surprise. Most of our expectations for vacations were gone and the dreamed days on the beach or the open air walking must wait for better days. But I love to stay at home on raining days where I can deep sink against my stash.
Organizing my fabrics I found some cute ones which I had almost forgotten. In Portugal it’s very difficult to buy patchwork fabrics so, when I go abroad, I always take the chance to buy some yards. And when I see prints with these “tigers” I can’t resist.
Tenho a certza que ela aprovou integralmente esta postagem

I’m sure she entirely approved this post


14 junho 2007

women don't behave like men

Definitivamente as mulheres são diferentes dos homens. É por isso que as mulheres precisam de malas, de sacos e gostam de os usar. Também não passo sem as minhas mas nunca até agora me lembrei ou me dispus a fazer uma. Foi desta vez. Utilizei uma única peça de tecido, linhas simples e um quilting convencional.
-
That's why women need bags, tote bags and like to use them. I can't live without my bags but until now I never made one to myself.
My first one is made with single piece of fabric, a simple shape and a stripped quilting.
Tentei um adorno. Um botão bordado de dimensões generosas mas não resultou. -
I embroidered a big silk button but I thought it didn’t fit with the bag.
Um adorno mais simples resultou melhor
-
A simple embellishment looks much better
É um gosto partilhado pela maioria das mulheres. Malas e sacos de alguns cantos do mundo:
-
Bags from the world:

11 junho 2007

Leftovers

Rosas, verdes, azuis, castanhas, pretas, às bolinhas, com flores, com riscas, temo-las de todas as cores e feitios. Tiras e mais tiras, restos de trabalhos que nos deram gosto fazer e que deixaram estes queridos testemunhos.

Pink, green, blue, red, black, with dots, with flowers, with stripes, we have them in all kinds of colors and prints. Stripes and more stripes are leftovers from projects we have done with pleasure and dear testimonials of the good time we spent working on them.
Para quem tem o gosto dos trapos deitar isto fora é uma heresia. Eu gosto de lhe dar rapidamente um destino ou corro o risco de submergir.
Dos string quilts aos talegos, há uma panóplia tão imensa quanto a imaginação de cada um.
Estes sacos de restos de tiras uso-os como meu papel de embrulho. É um segundo presente, tão ou mais apreciado do que aquele que carrega dentro.

For those people who like scraps to throw it away is pure insanity. I like to give it a good destiny as soon as I can or I’m in danger to submerge.
From string quilts to scrap bags the limit is our imagination. I use these small stripe bags as a wrapping paper substitute. Sometimes the bag itself is as much or even more appreciated then the gift contained inside.

07 junho 2007

Me

Sou comum e dizer coisas interessante sobre mim não é fácil. Quando vi no blog da Pauly que era uma das escolhidas para dizer oito coisas sobre mim passei algum tempo a pensar no que poderia dizer.

Because I am an ordinary person I can’t find extraordinary facts in my life that could interest other people. When I saw in Pauly’s blog she had chosen me to tell eight things about me, I found myself wondering what I could say.
1) Sou em muitas coisas perfeccionista o que, no meu entender, não é de todo uma virtude.
I’m quite perfectionist in many ways. I don’t consider this a virtue.
2) Sou canhota. Causou-me alguns problemas em criança mas favoreceu a auto-aprendizagem.
I am a left-hander. It caused me some troubles in my childhood but it gave me the possibility to improve self-toughting.
3) Sou desorganizada. Estou em tentativa de melhoria, no momento.
I’m a disorganized person. At the moment I’m trying to get better.

4)Tenho o mesmo carro há dezassete anos. Vou dá-lo a um museu :) e comprar um novo este ano.
I have the same car for seventeen years. I will give it to a museum :) and buy another one this year.

5) Não passei um único dia da minha vida adulta sem beber café.
Coffee. I don’t remember to spend a single day of my adult life without drinking it.

6) Tenho curiosidade por aprender tudo o que se relaciona com lavores. Aprendi frioleiras nas férias na praia. Aproximei-me de uma desconhecida que fazia esta belissima renda e pedi-lhe que me ensinasse. Olhou-me desconfiada mas acedeu. No segundo dia descobri que era uma freira de Braga e ainda hoje guardo a navete que me deu. Tenho a certeza que não anda por blogs mas obrigada Irmã Teresa da mesma maneira

I love to learn about crafts. I learned tatting when I was on holidays on the beach. I approached to a lady who was sitting on the sand making this beautiful lace. I asked her if she could teach me and she agreed. Next day I discovered she was a noun from Braga. I still keep the navette she gave me. I’m sure she doesn’t blog but thanks Sister Teresa anyway7) Trabalho melhor à noite.
I work better late in the evening.

8)Perguntar-se-ão a razão destas fotografias a acompanhar este post. Para além de gostar de tecidos, o que é óbvio e nem precisava dizer, gosto muiiiito de malas. Por incrível que pareça ainda não fiz nenhuma para mim mas vou fazer uma com o tecido da segund fotografia. Os três últimos são chitas portuguesas que descobri um dia destes, por mero acaso, numa loja ao pé de casa. Há sempre tesouros por descobrir.
You may wonder the reason o these pictures with this post. Of course I love fabrics but who doesn’t? But I looooove bags so much and I had never made one to myself. I will make one with the fabric from the second picture. The last three fabrics are Portuguese Chita I found in a store near home. There are always treasures to discover.

30 maio 2007

Gardening

Agradeço a todos os comentários neste post. Como dizia a Pam houve quase tantas opiniões quantos os comentários o que não me facilitou a vida. À partida eu já tinha uma ideia não muito definitiva do que gostaria de fazer.
-
I thank you all for the comments on this post. As Pam said I got as many opinions as bloggers and it didn’t turn my life easy. At the beginning I already had an idea of what I would like to do.
E por isso, e embora sendo a opção menos preferida por vocês, continuava a fazer sentido para mim. Escolhi fazer o fundo branco. De muitos flower garden que tenho visto, grande parte tem como fundo cores mais suaves e acho que também neste caso o branco vai realçar a preceito muitas das flores que já fiz.
-
My choice was the less preferred by you, but even so it still made sense to me. I decided for a white background. From lots of flower garden I have seen most have soft backgrounds and I think it stands out the colors beautifully.

Mas não consegui ficar por aqui, seria muito redutor e pouco arrojado. Como tenho muitas flores já feitas resolvi fazer um outro patchwork de cores mais efusivas. De todas as cores propostas o verde foi sem dúvida o que recolheu um maior consenso e também é uma cor que me agrada muito. Por outro lado talvez não seja a côr que combine om a maioria das cores que já tenho. Mais uma voltinha no assunto e pus-lhe o preto de permeio entre a flr e verde.
-
But I didn’t stop here. So many possibilities that I should choose something more bright too. I have begun a second patchwork.
From all the colors proposed green was the one that collected more good opinions and it is a color I love. On the other hand green doesn’t enhance most of the colors of the flowers I have. Another twist on the subject and I put another row of black hexagons between the flower and the green.

25 maio 2007

Still in the blue

A experiência do post anterior foi feita também para produzir este saco para alfazema. Faz parte do primeiro swap em que estou a participar, coordenado pela Engracia. A minha e as restantes participações podem ser vistas aqui.
Depois de procurar no que havia cá por casa e também na net, não achei nada que me satisfizesse. O saco tinha de ser feito em patchwork mas as dimensões são reduzidas. Por isso achei que um mini logcabin resultaria. E depois pus-lhe um berloque para dar um certo sainete.
-
The experience from the last post was made, among other things, to produce this little bag for lavender. This is the first swap in which I’m participating. It’s coordinated by Engracia who created a page where all the bag pictures can be seen.
After searching in my books, magazines and on the internet couldn’t find anything really original that pleased me. The bag should be made in patchwork with small proportions. So, I thought a mini log cabin would be a wise choice. I assembled a little handmade tassel on the corner to make it prettier.

22 maio 2007

Cobalt blue

Para nós portugueses os azulejos estão em toda a parte e fazem parte da nossa vida. Às vezes passo por eles e nem dou conta mas noutras ocasiões prendem o meu olhar e são uma fonte de inspiração . Gosto particularmente dos azulejos do séc. XVII e sobretudo das suas cores azul cobalto. Mesmo nos nossos dias continuam a ser feitos azulejos nesta cor, para deleite do nosso olhar, em padrões inesperados.
-
For portuguese people tiles are everywhere and are part of our lives. Sometimes I pass and I don’t even see them but in other occasions, they catch my eyes and are a source of inspiration.
I particularly like the XVII century’s tiles in shades of cobalt blue. Even in our days cobalt blue tiles are done to delight our sight with unexpected patterns.
Quando comecei a esta experiência com este mini log cabin não pude deixar de ver estes patches como pequenos azulejos a cobrir a minha mesa de trabalho.
-
When I began this experience with mini log cabin I couldn’t help to see these little patches as small tiles covering my desk.

17 maio 2007

do Sul


A minha mãe, alentejana, hoje foi ao campo e colheu ramos de oliveira, papoilas, malmequeres dourados e brancos e espigas de trigo. Mas não trigo mocho. Trigo com praganas é muito mais bonito!
Este símbolo de abundância, paz e felicidade tem sido, desde sempre, feito e dado às mulheres a quem quer bem.
Guardo o meu ramo que é bonito todo o ano, até que outro o venha substituir.

From the south we have this tradition. Today, Ascension day, my mother went to the cornfields and picked olive tree leaves, golden and white daisies, red poppies and wheat.
It is a pagan/religious tradition where the olive tree leaves are the symbol of peace, the golden and the white daisies symbols of gold and silver, poppies the symbol of love and live and the wheat, the major food in south some years ago, the symbol of bread and abundance.
My mother makes bouquets for the women she loves. We keep ours all over the year till the new Ascension day.

16 maio 2007

Progresses

Quem mexe em trapos tem pó. É uma situação inevitável e todas as que passam pela experiência de juntar alguns trapinhos sabem do que estou a falar. É um cotão insidioso que passa para todos os lugares da casa e que nos obriga a limpá-lo constantemente para não submergirmos nele.
As máquinas de costura são as que mais padecem com isto e resolvi fazer uns vestidos mais dignos para as minhas, agora que têm uma casa nova.
Stash is synonymous of dust. Everyone who loves fabrics knows it. The dust is insidious and spreads all around our homes. Sewing machines are major victims of this problem. Now that I have a new home for mine I felt that was time to dress them properly with new outfits.

Comecei por fazer um modelo em papel para verificar se se ajustava à máquina.
First I made a paper pattern to check if it fitted the sew machine.
Usei como batting um dracalon espesso. É mais barato que o de algodão e ajuda a manter a forma. Fiz um quilting muito simples seguindo as linas do desenho.
I used a thick dracalon as batting. It is cheap and helps to keep the cover's shape. I quilted it in a very simple way.
Para os topos usei restos de um border que tinha feito há algum tempo atrás.
For the tops I used leftovers of a border I have made some time ago.

15 maio 2007

keeping in touch

Embora a procissão ainda vá no adro não resisti a mostrar um pouco do andamento das coisas. Pelo menos cadeira e mesa de trabalho já tenho. A primeira, novinha a estrear e com tapete de protecção de soalhos, veio do IKEA. Gostei das cores e achei que me irão alegrar no inverno quando esta sala, virada a norte, não estiver tão luminosa.
A mesa foi herdada do meu filho mais novo que nunca gostou muito dela e preferiu trocá-la por uma outra, mais velha e menos prática. Vá-se lá saber porquê.
-
I still have a long way to run but I didn’t resist to show a little bit of what I have already done in my sewing room. At list I have a chair and a table. The first was bought at IKEA with a carpet to protect the floor. I liked the colors and I thought they will be nice in winter when this room, north facing, will be darker.
The desk belonged to my youngest son. He never liked it and preferred to change it for an older and less practical desk. Who knows why!

O armário também era dele e por coincidência com medidas interiores que permitiram integrar dois módulos de seis gavetas. Estou aí a organizar os tecidos o que não tem sido fácil. Não sou particularmente organizada e por isso prefiro considerar isto um processo iteractivo, de melhoria constante, em vez de desanimar com as dificuldades.

This cabinet also belonged to him. The inner part has the right measures for a structure with two columns with six drawers. I’m organizing my fabrics but it is not an easy task. I’m not a very organized person and I preferred to think this as an iterative process that will turn better and better with time.

07 maio 2007

Habitat

Obrigada a todas pelos comentários do último post. No próximo direi com detalhe o que decidi relativamente à cor o fundo do meu Jardim de flores da avó. Como disse a Pam, há tantas opiniões quantas as bloggers. Por isso tenho de ler cuidadosamente todos e cada um dos comentários feitos.
Thanks all of you for the comments on my last post. In the next I will tell you with detail what I decided about the grandmother’s flower garden background color. As Pam said, there are as many opinions as bloggers. So, I have to read carefully every and each comment.

Hoje, um outro assunto. Estou a passar por uma experiência nova. Pela primeira vez vou ter um espaço para as minhas agulhas, linhas, lãs, almofadas de bilros, livros de crafts, placas de corte, cortadores, tesouras, réguas, lápis de côr, tecidos (muitos), papeis e toda a parafernália afim. É mesmo isso, vou ter o lugar próprio e meu para aquilo que é o hobby da minha vida.
Se antes já gostava de seguir estas situações noutros blogs, chegou a minha vez de sentir na pele como é bom criar o nosso habitat. Tudo demora mais que aquilo que esperamos e por isso o tempo não vai sobrar para muitos pontos nas próximas duas semanas
.
Today, another subject. I’m going through a brand new experience. For the first time in my life I’m going to have a room for my needles, yarn, threads, papers, pillows, craft books, mats, rotary cutters and the all the other paraphernalia. That’s it, I will have my own and appropriate space for the hobby(ies) of my life. I loved to read about the subject before but now I’m living the experience and I know in double how good is to create our craft habitat. Everything is taking much more time then I was expecting and less time will be left for my stitches for the next two weeks.

03 maio 2007

News from my garden

Uma após outra foram desabrochando estas flores. São portáteis e por isso adequam-se a todas as ocasiões. Floriram nas viagens, em momentos de espera, em esplanadas.
Agora vem a parte mais aborrecida. Fazer centenas e centenas de hexágonos do mesmo tecido que serão o fundo do quilt. Por isso, antes de me meter nesta empreitada, vou aqui mostrar algumas experiências.
Flower after flower this garden has been blooming. This is a portable project and I carry it wherever I go. I made it in trains, in waiting rooms, on café terraces.
Now I have to make the tedious part. Hundreds of hexagons, made all with the same fabric, the background of my quilt. So, before I climb this mountain of work I will show my experiments.

Negro Impressivo?
Impressive black?
Sumo de laranja?
Orange juice?
Marfim tradicional?
Tradicional ivory?
Alfacinha?
Cool green?
Vermelho forte?
Strong red? E agora vou tomar uma decisão.
It’s time to make a decision.