Mostrar mensagens com a etiqueta crafts. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta crafts. Mostrar todas as mensagens

07 fevereiro 2008

Memories

The February TIF made me look back into my childhood. How much different the world was on that time? I fixed the late sixties and listed some of the things I found quite different from nowadays:

  • I used a fountain pen when I was on primary school
  • My grandfather lived in a country village and he had no tap water or electric power at home
  • Milk was delivered at my door step in glass bottles
  • There were “varinas” in Lisbon, selling fish door to door
  • There were no supermarkets in Portugal, only small shops
  • On church, women used a veil and long sleeves even on summer
  • I could play on the street without fear
  • My mother could not vote

Now the challenge: what am I going to make this time. I looked to the list and realized that the item number two is of the most importance. To have or not tap water and electric power at home determine dramatically a person’s life. My mother grew up with none of those benefits and she made her bridal linens after work, through the evenings, by candlelight.
Some years ago she gave me this humble lace, made on that time with basting thread and I have kept it to be used one day, on that special project.
The lace has a yellowish color and I intend to wash it before I use it. I will try a gentle washing and I hope the lace resists after all these years.
By the way, the picture was taken in 1968 at my primary school Voz do Operário da Ajuda. I am the second one on the left.

O desafio de Fevereiro do TIF fez-me voltar a muito tempo atrás e o mundo está muito mudado em relação a esse tempo. Fixei-me no final dos anos sessenta e enumerei algumas das coisas daquele tempo, que já não fazem parte do nosso dia a dia.

  • Tinha de usar caneta de tinta permanente na primária
  • O meu avô materno vivia numa vila onde não havia água canalizada nem corrente eléctrica
  • O leite era distribuido em garrafas de vidro, porta a porta
  • Havia varinas em Lisboa, a vender peixe pelas ruas
  • Não havia supermercados, só comércio de bairro. Para comprar um casaco iamos à Baixa
  • Na igreja as mulheres usavam véu e mangas compridas, mesmo no Verão
  • Podia brincar na rua sem perigo (e acreditem que o fazia)
  • A minha mãe ainda não podia votar

Indo ao que interessa: o que vou eu fazer desta vez.
Olhei para a lista e apercebi-me que não ter água ou luz é um dos aspectos mais importantes dos que referi. É uma situação que muda radicalmente a forma como se vive. A minha mãe cresceu sem nenhuma destas infraestruturas e fez o seu enxoval à noite, à luz do candieiro a petróleo. Há alguns anos deu-me esta renda, feita nessa altura com linha de alinhavar, que eu guardei à espera de a aplicar de uma forma especial. Parece que chegou a altura. A renda amareleceu, é frágil, mas pretendo lavá-la antes de a aplicar e espero que resista após todos estes anos.

Já agora, a fotografia foi tirada em 1968 na minha escola primária, Voz do Operário da Ajuda, e eu sou a segunda a contar da esquerda.

23 janeiro 2008

Slow craft

I really don´t know if slow craft, a recent movement and concept, will grow on the craft world. At least this is something interesting to think about.
Like
slow food, this movement has underlying concepts related to tradition, technique, knowledge, beauty, welfare and others. This subject can be controversial but it guided me to look for the reasons why and how I make handwork.
I do not pretend to categorize myself and it doesn’t matter to me if I am or not a slow crafter. But I need to justify all the time I spent since I was a little girl, doing these things.
De facto não sei se o slow craft, um conceito e movimento relativamente recente, se irá expandir no mundo do craft. Pelo menos é um tema interessante para pensar. Tal como slow food, tem subjacente conceitos relacionados com tradição, conhecimento, beleza, técnica, qualidade de vida. Pode tratar-se de um assunto polémico mas no meu caso serviu para repensar porque faço e como faço os crafts. Craft é um nome controverso mas ainda não cheguei a nenhuma conclusão quando ao substituto e agradeço, desde já, a quem já pensou no assunto, algumas ideias. Não pretendo classificar-me em nenhuma categoria e não me interessa se sou ou não uma slow crafter. Mas tenho obrigação de justificar a mim mesma o tempo que tenho gasto nestas coisas desde que me conheço.
Turning the millennium I decided to learn to make bobbin lace. I live far away from Peniche and Vila do Conde, two Portuguese villages with a long tradition on bobbin lace and I couldn’t delay no more my decision. So I bought some books and started to learn this lace making. I began with Torchon lace for its simplicity and geometric shapes. After some disillusions, doing and undoing time after time I realized how much I love this handwork. The click click of the bobbins crossing over each other, the rhythm of the hands, the thin transparent web growing in a slow motion. First it was my systematic search for learning but I assure you that the main reason for doing it today is, with no doubt, the pleasure, the joy of making.
No virar do milénio decidi aprender renda de bilros. Como vivo longe de Peniche ou Vila do Conde e não queria atrasar mais o assunto comprei uns livros e comecei. Inicialmente com a renda de Torchon , por ser a mais simples e pelos desenhos geométricos. Depois de muitas desilusões, do faz e desfaz vezes sem conta, apercebi-me de como gostava desta técnica. Do clic clic dos bilros a cruzar uns sobre os outros, do movimento ritmado e simétrico das mãos, da teia fina crescer lentamente debaixo dos meus olhos. Primeiro foi a curiosidade de saber mas posso assegurar-vos que a razão principal para ainda hoje fazer esta renda é a alegria que me dá fazê-la.
When I was a young woman it was no very common to like or to make crafts in my country. I was very surprised and very pleased with the craft boom that happened on the last years. I admire all the people all over the planet who are discovering or living in this wonderful world and I feel there is something that makes us related. Some weeks ago I discover Carol-Anne's blog. Her work can’t e described in words. It is an example of beauty, commitment, and the most perfect silk embroidery technique I ever saw. If slow crafters exist she is one of them.
Quando era uma jovem adulta não era comum no nosso País as mulheres dedicarem-se a estes métiers. Por isso fiquei surpreendida e muitissimo satisfeita com o craft boom dos últimos anos. Admiro toda(o)s que em todo o planeta se dedicam ou estão a descobrir este admirável mundo e sinto que temos todas muito em comum. Há algumas semanas descobri o blog da Carol-Anne. Faz um trabalho que não pode ser descrito em palavras. É um exemplo de beleza, compromisso e de técnica de bordado a seda mais admirável que vi até hoje. Se existem slow crafters ela é, de certeza, uma delas.
Nota: devem ter reparado que uso uma almofada de bilros que não é cilindrica como as típicas de Peniche ou de V. do Conde. Sinto-me mais confortável, em termos de postura, com esta das Camariñas e só para alguns trabalhos uso as nossas.

13 novembro 2007

Filling gaps

A big gap: one whole week without posting, lot of mails to reply and almost four hundred feeds to read. Small gaps: waiting medical appointments, waiting in banks, post offices etc, etc, etc. I fill all those small gaps making my crochet. When my hands are moving, time goes by faster and I mantain my mental sanity. This crochet blanket was started on Easter time and now the squares are ready for assembly. It’s time to think about another project to assure the filling of future gaps.
Um grande hiato: uma semana inteira sem uma postagem, um monte de e-mails por responder e quase quatrocentas entradas para ler. Pequenos hiatos: esperas nos hospitais, bancos, correios e todos aqueles locais onde se espera e espera e espera. Preencho esses tempos fazendo o meu crochet. Quando as mãos estão ocupadas, o tempo passa mais depressa e mantem-se em melhor estado a saúde mental. Esta manta de crochet foi começada pela Páscoa e agora os quadrados estão prontos a ser unidos. É tempo de pensar num novo projecto para preencher hiatos futuros.

16 outubro 2007

Keep it simple


Quando olho para o calendário apercebo-me como o Natal está próximo. Todos os fins de semana estão já comprometidos, não há já tempo para grandes projectos e não me quero sentir stressada. Em situações como esta páro, permito-me um descanso merecido e faço coisas pequenas e simples. Funciona como um remédio e dá-me energias e criatividade para continuar aqui e no meu trabalho.
Acho sempre graça quando alguém vê os meus quilts ao natural e me dizem que faziam uma ideia completamente diferente do tamanho. Desta vez pus ao lado uns carros de linhas poderem fazer uma estimativa.

When I look to my agenda I realize Christmas is almost here. Every weekend is full, there’s no time for big projects and I don’t want to feel stressed. In times like this I keep it simple making small and easy things and I permit myself to relax. It acts like a medicine and give me more energy and creativity to carry on with my work and my hobby.
It is very funny when people see my quilts on hands and say that they could not imagine, by the picture on the blog, its real size. This time I put on the left side some thread spools to give you an idea.

11 outubro 2007

scissors and needles - part two

Agora que fizemos o modelo em papel vamos à parte divertida que é fazer o porta tesoura. Escolher dois tecidos e um batting fininho (para os quais se podem usar restos) e cortar um rectângulo de cada. O comprimento é o dobro do comprimento do modelo e a largura tem mais 2 a 3 cm.
Now that we made the pattern let’s have some fun sewing the scissors case.
Choose two fabrics and a thin batting (you can use leftovers) and cut a rectangle of each one. The length is twice the length of the pattern and the width is one inch more than the pattern.
Acolchoar as três camadas à máquina. Escolho sempre um padrão simples para estas coisas pequenas.
Quilt the tree layers. I usually choose a simple layout for these small crafts.
Cortar uma das extremidades do rectângulo com o cortador rotativo ou tesoura bem afiada. Fazer um zig-zag á máquina ou ponto equivalente. Isto será o bordo da parte interior.
Cut one of the small edges with a rotary cutter or a sharp fabric scissors. Make a machine zigzag stitch (or some equivalent stitch). This will be the inner edge of the scissors case.
Dobrar o rectângulo como se vê na figura e fazer coincidir a linha do modelo com a linha rematada em zig-zag.
Fold the quilted rectangle as you see in the picture. Put the pattern over it and match the line of the pattern with the stitched edge.
Unir com alfinetes (só um ou dois é suficiente) e cortar as zonas direitas com o cortador rotativo. Deixar 3 mm para a costura. Como não sigo regras muito estritas desta vez não arredondei o fundo como o fiz aqui.
Pin (one or two pins are enough) and cut the straight borders with the rotary cutter and the rounds with a sharp scissor following the pattern. Give 1/8” for seam allowances. I never follow strict rules and this time I did not make a round bottom as I did here.
Retirar o modelo em papel e pôr dois alfinetes para manter a forma. Fazer novamente o ponto de zig-zag á volta do porta tesoura.
Fazer uma casa de botão à mão ou à máquina e já está! Fácil não acham?
Take the pattern away and baste with two or three pins to keep the shape in order.
Make the same machine stitch, you made on the edge, all around the scissors case. Make a hand or machine buttonhole. That’s all. Very easy isn’t it?

07 outubro 2007

scissors and needles

Seria bom podermos fazer, com tudo o que nos pica, o que fazemos com estes utensílios afiados: aconchegá-los em invólucros macios e bonitos. Este é o meu estojo para tesoura e livro de agulhas que uso em viagem.
All the time we have to deal with sharp stuff. I wish I could cover it the same way as I do with my scissors and my needles. Those are my travel scissors case and needle book.
O modelo é simples e aqui vai a receita para o molde do porta tesoura.
Here some pictures how to make the scissors pattern matching the size of your scissors.
Dobrar ao meio uma folha de papel. Colocar a tesoura sobre a dobra e desenhar as linhas como indica a imagem.

Fold in half a sheet of paper. Put the scissors on the folded edge and draw the lines as you see in the picture.
Dobrar de novo pela linha marcada. Cortar com tesoura de papel. Desdobrar.
Fold again by the marked line. Cut with paper scissors. Unfold once.
Completament desdobrado.
Completely unfolded.

Podem arredondar os cantos se desejarem.
You can round the corners if you whish.
Aqui e aqui algumas outras imagens para inspiração.
Here and here some other images for inspiration.

21 agosto 2007

Stitches in rows

Quando comprei a minha máquina de costura foi como se tratasse de um brinquedo novo. Experimentei todos os pontos. Todos os pés calcadores. Tods os botões. Sabem como é...
Hoje, a limpar o quarto de costura encontrei desirmandas algumas dessas experiências e deitei tudo no lixo. Senti alguma pena e voltei a buscá-las. Acertei-as em quadrado, uma fita enviesada a rematar. Ficaram janotas e estes micro-quilts vão funcionar como samplers na parede em frente da máquina de costura.
PS: não sou propriamente uma coleccionadora de trastes mas estes pontinhos estavam no caixote a olhar para mim e não resisti.
When I bought my sewing machine I play with it as it was my new toy. All the stitches, all footers, all the buttons where experimented. You know how it is…
Today when I was cleaning my sewing room I found some of those trials and I threw it away. But I felt sorry for that and I picked up those uneven pieces, I squared and bind them. At the end they looked pretty good and these little quilts will work as samplers on the wall in front of the sewing machine.
PS: I am not a pack rat but those stitches were in the trash bin looking at me and I couldn’t resist

10 agosto 2007

Timeless

Vi pela primeira vez o trabalho das tricotadeiras do Mogadouro há alguns anos e foi amor à primeira vista. Nem consigo imaginar o número de horas para fazer uma colcha como esta. Encomendei-a há um ano atrás e ficou pronta em Julho passado. É lindissimo o tricot em fio de linho e não me canso de a admirar.
I saw the work of Mogadouro knitters a few years ago and it was love at first sight. I can't imagine the number of hours needed to make a bed spread like this one. I ordered it a year ago and it was finished last July. It is absolutly beautiful the linen thread knitting and I can't take my eyes out of it.
Label: Hand made - Mogadouro handicrafters association - quality controled

23 junho 2007

routines

Tenho o hábito de andar de caneca na mão, pela casa fora, e pouso-a onde há uma superfície plana. Ao lado do computador, perto do mat, ao lado da máquina de costura, na cozinha.
E este (mau?) hábito é comum às gentes cá de casa. Por isso tenho por todo o lado bases para as canecas, em geral feitos de improviso e conforme a inspiração.
De vez em quando têm de ser substituidos, porque ficam realmente impróprios, e afinal custam tão pouco a fazer.
Most of the time I carry a coffee mug around the house and I put it on the first flat surface I found. It could be the computer desk, the work desk on my sewing room, my sewing machine table. This (inappropriate?) behavior is shared by my family. Using coasters has proved to be a good way to protect my furniture. From time to time I have to make new ones to replace stained or old coasters.

Desta vez usei alguns blocos do meu GMFG que por alguma razão resolvi não utilizar no projecto: ou porque não gosto das cores, ou porque me parece que não vão bem com o resto ou porque já estão muito repetidos. Para cada par escolhi dois blocos que coordenassem.
This time I picked up some orphan blocks from my GMFG that for some reason doesn’t fit the project. Some blocks don’t have the right colors or I have too much of the kind.
For each coaster I chose two matching blocks.
Tracei em flanela grossa o contorno do bloco

I draw on the batting (thick flannel) the shape using the block as a pattern
Recortei um pouco pelo interior da linha. Isto é importante para depois não se ver o batting pelos lados. Fiz a sandwich com os dois blocos e a flanela, centrei e prendi com alfinetes.

I cut the batting inside the drawing line. It is important to cut it a little bit smaller so it can’t be seen on the edges. I made a sandwich with the two blocks and the batting and basted it with pins.
Em alguns pontos do bloco pus um fitilho feito de um tecido a condizer.

I put a fabric loop on several places of the block.
Fiz à volta do hexágono interior e de todo o perímetro do bloco um ponto caseado largo à máquina.
I made a machine blanket stich around the cental hexagon and around all the block.
E os resultados. O primeiro não resultou como eu queria, o segundo gosto mais e gosto muito do terceiro (clique na fotografia para ver maior).

And the results. The first one didn’t result as I wish. The second is better and I like the third very much (click on the picture to see it larger).

07 maio 2007

Habitat

Obrigada a todas pelos comentários do último post. No próximo direi com detalhe o que decidi relativamente à cor o fundo do meu Jardim de flores da avó. Como disse a Pam, há tantas opiniões quantas as bloggers. Por isso tenho de ler cuidadosamente todos e cada um dos comentários feitos.
Thanks all of you for the comments on my last post. In the next I will tell you with detail what I decided about the grandmother’s flower garden background color. As Pam said, there are as many opinions as bloggers. So, I have to read carefully every and each comment.

Hoje, um outro assunto. Estou a passar por uma experiência nova. Pela primeira vez vou ter um espaço para as minhas agulhas, linhas, lãs, almofadas de bilros, livros de crafts, placas de corte, cortadores, tesouras, réguas, lápis de côr, tecidos (muitos), papeis e toda a parafernália afim. É mesmo isso, vou ter o lugar próprio e meu para aquilo que é o hobby da minha vida.
Se antes já gostava de seguir estas situações noutros blogs, chegou a minha vez de sentir na pele como é bom criar o nosso habitat. Tudo demora mais que aquilo que esperamos e por isso o tempo não vai sobrar para muitos pontos nas próximas duas semanas
.
Today, another subject. I’m going through a brand new experience. For the first time in my life I’m going to have a room for my needles, yarn, threads, papers, pillows, craft books, mats, rotary cutters and the all the other paraphernalia. That’s it, I will have my own and appropriate space for the hobby(ies) of my life. I loved to read about the subject before but now I’m living the experience and I know in double how good is to create our craft habitat. Everything is taking much more time then I was expecting and less time will be left for my stitches for the next two weeks.

28 fevereiro 2007

"Ouvrages de Dames" revisited

Um dia, há alguns anos, soube da existência deste livro. Persegui-o arduamente e um dia consegui-o. Revisito-o muitas vezes. Às vezes abandono-o por uns tempos mas nunca o esqueço. Por vezes leio-o e leio-o com avidez. A edição é da DMC e data do início do século XX. Da autora, Thérèse de Dillmont, pouco sei. Só aquilo que o livro me diz. Nesta área nunca encontrei um livro tão completo, tão bem escrito, tão bem ilustrado, tão bonito, tão perfeito.
-
One day, some years ago, I knew this book. I chase it and one day I got it. I revisit it again and again. Some times I abondon it for a while but I never forget it, then I read it over and over again. It is a DMC edition from the beginning of the XX century. I don't know to much about Thérèse de Dillmont, the author. Just what the book tells me.
I never found a craft book so complete, well writed, well ilustrated, so beautiful, so perfect.

Todos os lavores que na época eram executados pelas damas da sociedade francesa aqui se encontram, do crochet ao macramé...
-
All the crafts done by the ladies of french society are represented and explained with trifling details. Crochet and macramé...
Da renda de fillet...
-
Fillet lace...

...à renda de bilros
-
and Bobbin lace
E outros lavores preciosos como o bordado a branco
-
And other preious crafts as White embroidery